Tolkförmedling för språktolkar
Region Värmland har avtal med Digitaltolk för språktolkning. Tolkning kan ske via telefon, video, på plats eller via meddelandeservice.
Det går att boka akuttolkning dygnet runt, alla dagar. Bokning görs i appen, i webbportalen eller via telefon. Ange alltid patientens fullständiga personnummer eller reservnummer i beställningen.
Kundnummer och inloggningsuppgifter finns upplagt för samtliga verksamheter. Om du inte har eller har fått inloggingsuppgifter redan, kontakta Digitaltolk via telefon för att få det.
Tänk på kostnaden
Att anlita tolk är kostsamt för din verksamhet. Det är därför viktigt att säkerställa att patientkortet i journalsystemet uppdateras om patienten inte längre har tolkbehov. Boka inte platstolk om det inte är absolut nödvändigt då telefontolk och videotolk är betydligt billigare. Under vissa omständigheter kan det vara både praktiskt och ekonomiskt att boka akuttolk i stället för att boka tolk långt i förväg. Meddelandeservice kostar hälften så mycket som video- eller telefontolkning.
Ett nummer in vid telefontolkning
Digitaltolk har förenklat genomförandet av telefontolkning, och numera gäller Ett nummer in. Genom att ringa 010-102 22 88, knappa in bokningsnumret och avsluta med #, kopplas du direkt till rätt tolk. Du slipper därmed skriva in tolkarnas olika telefonnummer i besöksbokningarna och får direkt hjälp av kundtjänst om något skulle krångla, helt automatiskt.
Så gör du
Rutinerna gäller både anställda inom Region Värmland och privata vårdgivare som har avtal med Region Värmland.
Observera
- Anlita endast professionella tolkar. Anhöriga eller bekanta till patienter ska inte användas som tolkar.
- Teckenspråkstolkning ingår inte i avtalet utan bokas via
Tolkcentralen.
1. Välj tolktyp och kontaktväg
Räcker det med appen?
Innan du bestämmer dig för att boka en tolk - kan appen Care to Translate räcka? Den har en mängd färdiga fraser att använda för enklare kommunikation och kortare besök. Vid korta möten räcker det ofta med att använda appens egna översatta fraser för vårdkommunikation. Använd den vid spontana möten, innan du fått tag i en tolk eller om tolken uteblir.
I appen finns länk direkt till leverantören för att boka tolk.
Mer om översättningsappen Care to Translate
Akuttolk
Tillsättningstiden för en akuttolk på de vanligaste språken är mellan 15 sekunder och två minuter, men aldrig mer än 5 minuter. Om man ofta har uteblivna besök kan det vara bättre att boka akuttolk när patienten har anlänt.
Val av telefon-, video- eller platstolk
Välj alltid telefontolk eller videotolk om det är möjligt. Genom att minimera användandet av platstolkningar sparar vi tid, miljö, pengar och minskar smittorisken. Tolken kan ta fler uppdrag från sitt kontor än på plats, samtidigt som dyra och miljöovänliga resor minimeras.
Om du bara vill lämna kort och enkel information till patienten kan du använda meddelandeservice.
Tekniska lösningar för distanstolkning
Använd en av dessa tjänster för tolkning:
- Telefon
- Visiba Care (för trepartssamtal)
- Digitaltolks egen videolösning (finns i appen och på webben) OBS! bara när patienten och vårdgivaren är i samma rum, ej till trepartssamtal.
Använd inte Facetime, Whatsapp, Messenger eller liknande tjänster. De kan dela information med tredje part och får inte användas i vårdsammanhang.
Privata vårdgivare som har avtal med regionen kan avropa avtalet
Första gången behöver Digitaltolk kontrollera med Region Värmland om det finns ett avtal. Digitaltolk kontaktar då vårdvalsenheten.
2. Genomför din bokning
Du ska endast boka tolktjänster hos Digitaltolk.
- Boka tolk hos Digitaltolk.se
- Boka tolk via appen DigitalTolk (finns i regionens appkatalog)
- Ring Digitaltolk på tfn 010-199 45 00
Läs mer på: Så här bokar du tolk hos Digitaltolk (pdf) Pdf, 409 kB.
Ange alltid:
- Kundnummer.
- Patientens fullständiga namn och person-/reservnummer ska alltid anges, utom vid skyddade personuppgifter.
Dessa uppgifter behövs enligt regionens avtal för att undvika jävsituationer, kunna granska fakturor samt erhålla ersättning från Migrationsverket. - Beställarens och tolkanvändarens fullständiga namn.
- Telefonnummer till beställaren.
All information syns i appen och webbportalen, alla med samma kundnummer kan se enhetens alla bokningar.
3. Rapportera avvikelser direkt i appen eller webbportalen
Avvikelser kan förutom felaktiga översättningar även handla om förseningar, dåligt uppträdande eller att tolken uteblir. Det är viktigt att rapportera sådant eftersom leverantören får hjälp i att förbättra sin tjänst och Regionen kan ha rätt till vite eller avdrag på fakturan. Det är lika viktigt att lämna positiv som negativ feedback då det även styr vilka tolkar som får uppdrag framgent.
Trepartssamtal med tolk
Tillvägagångssätt grupp/konferenssamtal från mobil
Under pågående samtal kan du koppla in ytterligare deltagare i samtalet:
Tryck * och invänta kopplingston. Tryck önskat telefonnummer och invänta svar. Tryck 3 för att koppla ihop.
(Vid ej svar eller upptaget - tryck * för att återgå till ursprungssamtal.)
Grupp/konferenssamtal fast anknytning Mitel 6865
- Se till att du har ett aktivt samtal med en av kontakterna som du vill skapa ett konferenssamtal med.
- Tryck på funktionsknappen med lur + pil höger. Det aktiva samtalet parkeras. Ange önskat telefonnummer och tryck på ring.
- Vänta på svar och tryck på funktionsknappen med 3 personer för att skapa ett konferenssamtal med tre deltagare.
För att ansluta fler deltagare, upprepa steg 2-3.
Grupp/konferenssamtal fast anknytning Mitel 6920
- Se till att du har ett aktivt samtal med en av kontakterna som du vill skapa ett konferenssamtal med.
- Tryck på ledig linje (Line 1 eller Line 2) Det aktiva samtalet parkeras.
- Ange önskat telefonnummer och vänta på svar. Tryck på ”Konferens”-knappen längst ned i displayen för att koppla samman alla parter.
För att ansluta fler deltagare; upprepa punkt 2-3 igen.
Gudier i Vida
Kontaktinformation
För frågor som gäller bokningar, bokningssystem kontakta:
Digitaltolk, info@digitaltolk.se, tfn 010-199 45 00.
För frågor som gäller avtal och rutiner, kontakta:
- Reetta Segolsson, sjuksköterska/handläggare asyl- och flyktinghälsa, reetta.segolsson@regionvarmland.se, tfn 010-831 88 25.
- Hanna Björk, chefssekreterare, hanna.bjork@regionvarmland.se.
- Micaela Fristedt, handläggare asyl- och flyktinghälsa, micaela.fristedt@regionvarmland.se.
Priser för språktolkning och meddelandeservice
Region Värmland följer Domstolsverkets föreskrifter om tolktaxa.
Aktuella priser finns här: Tolktaxan - Sveriges Domstolar
- Sjukvårdstolk arvode Nivå IV
- Auktoriserad tolk arvode Nivå III
- Utbildad tolk arvode Nivå II
- Övrig tolk arvode Nivå I
- Meddelandeservice arvode motsvarande 15 min tolktaxa
Förmedlingsavgift tillkommer med 13 % oavsett kategori av tolk.